السيد الطباطبائي ( مترجم : سيد محمد ثقفى )

16

گلچينى از معارف تشيع ( فارسى )

چون : جلال‌الدين آشتيانى و دكتر سيد حسين نصر ، به ترجمه و نشر كتاب‌هاى فلسفى - عرفانى پرداخت - كه ترجمه محمد در آيينه اسلام از علامه طباطبائى در همين راستا بود - اما چيتيك پس از مراجعت به آمريكا هم ، علاوه بر تدريس ، هم‌چنان به كار فرهنگى ترجمه متون شيعى ، ادامه داد و كتاب گل‌چين ادبى شيعه ( A shi'te Anthology ) را منتشر ساخت كه ما ترجمه فارسى آن را گل‌چينى از معارف شيعه نام نهاديم و تأليفى از علامه طباطبائى است كه بارها در انگلستان ، آمريكا و پاكستان و ايران ، به چاپ رسيده است . * * * . . . براى به دست آوردن نسخه‌اى از كتاب گل‌چين ادبى به زبان انگليسى ، با آقاى دكتر سيد حسين نصر در آمريكا ، تلفنى تماس گرفتم و ايشان ضمن توضيح درباره چگونگى تهيه و تنظيم اين اثر توسط علامه طباطبائى ، به تلاش و كوشش دكتر ويليام چيتيك - كه از شاگردان ايشان در لبنان و ايران بوده - اشاره نمودند . . . خوش‌بختانه ، پس از مدتى كوتاه ، دكتر چيتيك در خرداد 1387 به ايران آمد و در انجمن مفاخر فرهنگى - كه توسط استاد دكتر مهدى محقق اداره مىشود - طى مراسمى ، از نام‌برده تجليل به عمل آمد و كتاب مستقلى هم درباره زندگى و آثار فرهنگى وى با عنوان : زندگىنامه و خدمات علمى - فرهنگى پروفسور ويليام چيتك منتشر گرديد و اين‌جانب نيز به دعوت استاد دكتر مهدى محقق در آن مراسم ، حضور و شركت داشتم و در ملاقات با دكتر چيتيك از او « اجازه » ترجمه و نشر كتاب علامه ، به زبان فارسى را خواستم كه در كمال صفا و صميميت ، ترجمه و نشر آن را متعلق به « دوستان شاگردان علامه در ايران » ناميد و از آن استقبال نمود . از سوى ديگر مىدانستم كه حجةالاسلام والمسلمين جناب دكتر سيد محمد ثقفى - همشهرى فرهنگ شناس و نوانديش ما - سابقه‌اى در رابطه با اين كتاب دارد . . . از ايشان درخواست نمودم كه به ترجمه آن بپردازد كه ايشان نيز خواهش مرا پذيرفت و